You must be logged in to edit pages.
Col. 697, l. 40 - Col. 698, l. 5 (Welsh)
Maxen wledic oed amhera6dyr yn ruuein. a theccaf g6r oed a doethaf. a goreu a wedei yn amhera6dyr o r a vu kyn noc ef. a dadleu brenhined a oed arna6 diwarna6t. ac ef a dywa6tt y annwyleit. Miui heb ef a vynnaf avory vynet y hela. Trannoeth y bore ef a gychwynnawd a e nifer ac a doeth y dyffrynn auon a dyg6yd y ruuein. Hela y dyffrynn a wnaeth hyt pan vu hanner dyd. Yd oed gyt ac ef hagen deudec brenhin ar hugeint o vrenhined corona6c yna yn wyr ida6.
|
Col. 697, ll. 40 - Col. 698, ll. 5 (English)
Macsen Wledic was Emperor in Rome. He was the fairest of men and the wisest. And he, of all before him, was the best suited to be emperor. And an assembly of kings he had one day. And he said to his friends, "I myself," he said, "intend tomorrow to go hunting." The next morning he set out with his retinue and came to the valley of the river that [flowed?] to Rome. He hunted the valley until it was midday. There were with him twelve kings and twenty crowned kings there as his men.
|
Col. 698, ll. 5-15 (Welsh)
Nyt yr digrif6ch hela yd helei yr amhera6dyr yn gyhyt a hynny. (Cywirwyd y testun yn y fan hon. --oops, that's an editorial comment that I neglected to remove -Gwendydd) namyn y wneuthur yn gyuurd g6r ac y bei argl6yd ar y sa6l vrenhined hynny. a r heul a oed yn vchel ar yr awyr. uch eu penn. a r g6res yn va6r. a chyscu a doeth arna6. Sef a wnaeth y weisson. seuyll kastellu eu taryaneu yn y gylch ar peleidyr g6aewar rac yr heul. Taryan eur gr6ydyr a dodassant dan y penn. Ac uelly y kysc6ys maxen. ac yna y g6elei vreid6yt. Sef breid6yt a welei. Y uot yn kerdet dyffrynn yr avon hyt y blaen.
|
Col. 698, ll. 5-15 (English)
It was not for the pleasure of hunting that the emperor hunted for so long, but because he was made a man of equal rank that he was lord over so many of these princes. The sun was high in the sky above their heads, and the heat great. Sleep came upon him. This is what the servents did: stood a castling of their shields around him on the shafts of spears against the sun. A golden shield they put on the top. And thus Maxen slept. And there he saw a dream. This is the dream he saw. He was walking the valley of the river toward its source.
|
Col. 698, ll. 16-25 (Welsh)
ac y vynyd uchaf o r byt y deuei. Ef a tebygei vot y mynyd yn gyfuch a r awyr. a phan deuei dros y mynyd. ef a welei y uot yn kerdet g6ladoed teccaf a g6astattaf a welsei dyn eiryoet o r parth arall y r mynyd. A phrif auonyd ma6r a welei o r mynyd yn kyrchu y mor. ac y r mor rytyeu ac y r auonyd y kerdei. Py hyt bynnac y kerdei velly. ef a doeth y aber prif auon v6yhaf o r a welsei neb. a phrif dinas a welei yn aber yr auon. a phrif gaer yn y dinas.
|
Col. 698, ll. 16-25 (English)
and he came to the highest mountain in the world. He thought he could reach the mountain in an hour, and when he came to the mountain, he saw that he had walked the fairest and smoothest lands anyone had ever seen in any other part of the world.
|
Col. 698, ll. 25-35 (Welsh)
a phrif dyroed amyl amliwa6c a welei ar y gaer. a llynghes a welei yn aber yr auon. a m6yhaf llynghes oed honno o r a welsei neb eiryoet. a llong a welei ym plith y llynghes. a m6y o la6er a thegach oed honno no r rei ereill oll. a welei ef vch y mor o r llong. y neill ystyllen a welei ef yn eureit a r llall yn aryanneit. Pont a welei o asc6rn moruil o r llong hyt y tir. ac ar hyt y bont y tebygei y vot yn dyuot y r llong. H6yl a dyrcheuit ar y llong. ac ar vor a g6eilgi y kerdit a hi. Ef a welei y dyuot y ynys deckaf o r holl vyt.
|
Col. 698, ll. 25-35 (English)
|
Col. 698, ll. 35-45 (Welsh)
a g6edy y kerdei ar dra6s yr ynys o r mor py gilyd hyt yr ymyl eithaf o r ynys. kymmeu a welei a diff6ys a cherric uchel eithyr agar6 amdyfr6ys ny ry welsei eiryoet y gyfry6. Ac odyno ef a welei yn y mor gyuarwyneb a r tir amd [Illegible]adwy yfr6ys h6nn6 ynys. ac y rygta6 a r ynys honno y g6elei ef g6lat a oed kyhyt y maestir a e mor. kyhyt y mynyd a e choet. Ac o r mynyd h6nn6 avon a welei yn kerdet ar dra6s y wlat yn kyrchu y mor. Ac yn aber yr auon ef a welei prif gaer deckaf o r a welsei dyn eiryoet.
|
Col. 698, ll. 35-45 (English)
|
Col. 698, l.46 - Col. 699, l. 9 (Welsh)
A phorth y gaer a welei yn agoret. a dyuot y r gaer a wnaeth. Ef a welei neuad dec yn y gaer. toat y neuad a tebygei y vot yn eur oll. Cant y neuad a tebygei y uot yn vein llywychedic g6yrthua6r a e gilid. Doreu y neuad a tebygei eu bot yn eur oll. lleithigeu eureit a welei yn y neuad. a byrdeu aryant. ac ar y lleithic kyfarwyneb ac ef y g6elei deu vack6y wineuon ieueinc yn g6are g6ydb6yll. Cla6r aryant a welei yr wydb6yll.
|
Col. 698, l.46 - Col. 699, l. 9 (English)
|
Col. 699, ll. 10-19 (Welsh)
a g6erin eur arnei. G6isc y mack6yeit oed bali purdu. a ractaleu o rudeur yn kynnal eu g6allt. a mein mawrweitha6c llywychedic yndunt. Rudem a gem pob eilwers yndunt. ac amherodron mein. G6intasseu o gordwal newyd am eu traet. a llafneu o rudeur yn eu kayu. ac y mon colofyn y neuad y g6elei g6r g6ynllwyt y my6n cadeir o asc6rn eliphant. a del6 deu eryr arnei o rudeur. Breichry6feu eur oed am y vreicheu.
|
Col. 699, ll. 10-19 (English)
|
Col. 699, ll. 19-29 (Welsh)
A modr6yeu amyl am y d6yla6. a gordtorch eur am y vyn6gyl. a ractal eur yn kynnal y wallt. ac ansa6d erdrym arna6. Cla6r o eur a g6yb6yll rac y vronn. a llath eur yn y la6. a llifeu dur. ac yn torri g6erin g6ydb6yll. a mor6yn a welei yn eisted rac y vronn y my6n kadeir o rudeur. mwy noc yd doed ha6d disg6yl ar yr heul pan vei teckaf. nyt oed ha6s disg6yl arnei hi rac y thecket. Crysseu o sidan g6ynn a oed am y uorwyn.
|
Col. 699, ll. 19-29 (English)
|
Col. 699, ll. 30-40 (Welsh)
A chaeeu o rudeur rac y bronn. a s6rcot o pali eureit ymdanei. a ractal o rudeur am y phenn. a rudem a gem yn y ractal. a mein mererit pob eilwers. ac amherodron vein A gwregis o rudeur ymdanei. ac yn teckaf gol6c o dyn edrych arnei. a chyuodi a oruc y uorwyn o r gadeir racda6. A dodi a wnaeth ynteu y d6yla6 am vyn6gyl y uorwyn. ac eisted a wnaethant ell deu yn y gadeir eur. Ac nyt oed gyuyghach y gadeir udunt ell deu noc y r uor6yn e hun.
|
Col. 699, ll. 30-40 (English)
|
Col. 699, l. 40 - Col. 700, l. 5 (Welsh)
A phan yttoed ef a e d6yla6 am uyn6gyl y vor6yn. ac a e rud 6rth y grud hitheu. rac angerd y k6n 6rth eu kynllauaneu. ac ysc6ydeu y taryaneu yn ymgyh6rd ygyt. a pheleidyr y g6aewar yn kyflad. a g6eryrat y meirch ac eu pystylat. Deffroi a wnaeth yr amhera6dyr. A phan deffroed. Hoedel nac einyoes na bywyt nyt oed ida6 am y vor6yn ry weiglsei tr6y y hun. Kyg6n vn asc6rn ynda6. na mynnwes vn ewin ygkwaethach lle a vei v6y no h6nn6 nyt oed ny bei gyfla6n o garyat y uorwyn.
|
Col. , ll. (English)
|
Col. 700, ll. 5-15 (Welsh)
Ac yna y dywa6t y teulu 6rtha6. Argl6yd heb 6ynt. neut ytti6 dros amser itt kymryt dy v6yt. Ac yna yd esgynn6ys yr amhera6dyr ar y balffrey yn dristaf g6r a welsei dyn eiryoet. ac y kerdwys yryngta6 a ruuein. Ac uelly y bu yr wythnos ar y hyt. Pan elhei y teulu y y vet y g6in a r med o r eurlestri. nyt aey ef ygyt a neb onadunt 6y. Pan elhynt h6y y waranda6 kerdeu a didan6ch. nyt aey ef ygyt ac 6ynt. Ac ny cheffit dim ganta6.
|
Col. 700, ll. 5-15 (English)
|
Col. 700, ll. 15-25 (Welsh)
namyn kyscu yn gy fynychet ac y kysgei. y wreic v6yhaf a garei a welei tr6y y hun. pryt na chysgei ynteu ny handei dim amdanei. kany wydyat o r byt pa le yd oed. Ac y dywa6t g6as ystafell 6rtha6 diwarna6t. ac yr y vot yn was ystauell. brenhin romani oed. argl6yd heb ef y mae dy wyr oll y th gablu. Paham y cablant 6y vyui heb yr amhera6dyr. O acha6s na chaffant gennyt na neges nac atteb o r a geiff g6yr gan eu hargl6yd.
|
Col. 700, ll. 15-25 (English)
|
Col. 700, ll. 25-35 (Welsh)
a llyna yr acha6s a r cabyl yssyd arnat. Ha was heb yr amhera6dyr. d6c ditheu doethon ruvein y m kylch i. a mi a dywedaf paham yd 6yf trist i. Ac yna y ducp6yt doethon ruvein ygkylch yr amhera6dyr. ac y dywa6t ynteu. doethon ruuein heb ef. breud6yt a weleis i. ac yn y vreud6yt y g6el6n mor6yn. Hoedyl na bywyt nac einoes nyt oes im am y vor6yn. Argl6yd heb 6ynteu. kanys arnam ni y berneist ti dy gyghor.
|
Col. 700, ll. 25-35 (English)
|
Col. 700, ll. 35-45 (Welsh)
ni a th gyghor6n di. a llyma an kyghor ni ytti. ell6ng kennadeu teir blyned y teir rann y byt. y geissa6 dy vreud6yt. a chany 6dost pa dyd pa nos y del chwedleu da attatt hynny o obeith a th geid6. Yna y kerd6ys y kennadeu hyt ympenn y vlwydyn y gr6ytra6 y byt ac y geissa6 ch6edleu y 6rth y vreud6yt. Pan doethan dracheuyn ympenn y vl6ydyn. ny wydynt vn geir m6y no r dyd y kychwynnyssant.
|
Col. 700, ll. 35-45 (English)
|
Col. 700, l. 45 - Col. 701, l. 8 (Welsh)
a thristau a oruc yr amhera6dyr yna o tebygu na chaffei vyth chwedigleu am y wreic v6yaf a garei. Ac yna y dywawa6t brenhin romani 6rth yr amhera6dyr. argl6yd heb ef kychwyn y hela y fford y g6elut dy uot yn mynet ae parth a r dwyrein ae parth a r gorllewin. Ac yna y kychwynn6ys yr amhera6dyr y hela. ac y doeth hyt yg glann yr auon.
|
Col. 700, l. 45 - Col. 701, l. 8 (English)
|
Col. 701, ll. 8-18 (Welsh)
llyma heb ef yd oed6n i pann weleis y vreud6yt. ac yghyueir blaen yr auon y tu a r gorllewin y kerd6n. Ac yna y kerdassant trywyr ar dec yn gennadeu y r amhera6dyr. ac o e blaen y g6elsant mynyd ma6r a debygynt y uot 6rth yr awyr. Sef ansa6d oed ar y kennadeu yn eu kerdetyat. vn llawes a oed ar gapan pob un onadunt o r tu racda6 yn arwyd eu bot yn gennadeu pa ryueltir bynnac y kerdynt ynda6 na wnelit dr6c udunt.
|
Col. 701, ll. 8-18 (English)
|
Col. 701, ll. 18-28 (Welsh)
Ac ual y doethant dros y mynyd h6nn6. wynt a welynt g6ladoed ma6r gwastat. a phrif ouonyd dr6 ydunt yn kerdet. LLyma heb 6ynt y tir a welas an hargl6yd ni. Y r mor rydyeu ar yr auonyd y kerdassant. yny doethant y prif auon a welynt yn kyrchu y mor. a phrif dinas yn aber yr auon. a phrif gaer yn y dinas. a phrif dyroed amliwa6c ar y gaer. llyghes v6yhaf o r byt a welynt yn aber yr auon. a llog oed v6y noc vn o r rei ereill.
|
Col. 701, ll. 18-28 (English)
|
Col. 701, ll. 28-38 (Welsh)
llyman ettwa heb yr 6ynt y vreud6yt a welas an hargl6yd ni. Ac yn y llog ua6r honno y kerdassant ar y mor. ac y doethant y ynys prydein. a r ynys a gerdassant yny doethant y eryri. llyman ettwa heb yr 6ynt y tir amdyfrwys a welas an hargl6yd ni. wynt a doethant racdunt yny welynt mon gyuarwyneb ac wynt. ac yny welynt heuyt aruon. llyma heb 6ynt y tir a welas an hargl6yd ni tr6y y hun. ac aber sein a welynt a r gaer yn aber yr auon.
|
Col. 701, ll. 28-38 (English)
|
Col. 701, l. 38 - Col. 702, l. 2 (Welsh)
Porth y gaer a welynt yn agoret. Y r gaer y doethant. neuad a welsant y my6n y gaer. llyman heb 6ynt y neuad a welsam ni tr6y y hun. wynt a doethant y r neuad. ac wynt a welsant y deu vack6y yn gware yr wydb6yll. ar y lleithic eur. Ac a welsant y g6r g6ynll6yt y mon y golofyn. yn y gadeir asc6rn yn torri g6erin yr 6ydb6yll. ac a welsant y uor6yn yn eisted y my6n cadeir o rud eur. A gost6ng ar tal eu glinyeu a wnaethant y kennadeu.
|
Col. 701, l. 38 - Col. 702, l. 2 (English)
|
Col. 702, ll. 2-12 (Welsh)
amherodres ruuein hanpych g6ell. Ha wyrda heb y uorwyn ansa6d g6yr dylyeda6c a welaf arna6ch. ac arwyd kenadeu. Py wattwar a wne6ch ch6i amdanaf i. Na wna6n argl6ydes vn g6attwar amdanat. Namyn amhera6dyr ruuein a th welas tr6y y hun. Hoedel nac einyoes nyt oes ida6 amdanat. Dewis argl6ydes a geffy y gennym ni. ae dyuot gyt a ni y th wneuthur yn amherodres yn ruuein. ae dyuot yr amhera6dyr yma y th gymryt yn wreic ida6.
|
Col. 702, ll. 2-12 (English)
|
Col. 702, ll. 12-21 (Welsh)
Ha wyrda heb y uor6yn amheu yr hynn a dywed6ch ch6i ny s g6naf i. Na e gredu heuyt yn ormod. Namyn os miui a gar yr amhera6dyr. deuhet hyt yman y m ol. ac y r6ng dyd a nos y kerdassant y kenadeu dracheuyn. ac ual y diffykyei eu meirch y prynynt ereill o newyd. Ac ual y doethant hyt yn ruuein. kyuarch g6ell y r amhera6dyr a 6naethant. ac erchi eu koeluein. a hynny a ga6ssant ual y notteynt.
|
Col. 702, ll. 12-21 (English)
|
Col. 702, ll. 21-31 (Welsh)
Ni a vyd6n gyuar6yd itt argl6yd heb 6ynt ar vor ac ar tir hyt y lle y mae y wreic v6yhaf a gery. a ni a wdam y hen6 a e chystl6n a e boned. ac yn diannot y kerd6ys yr amhera6dyr yn y luyd. a r g6yr hynny yn gyuarwyd udunt. Parth ac ynys prydein y doethant dros vor a g6eilgi. Ac y goresgynn6ys yr ynys ar veli mab manogan a e ueibon. ac y gyrr6ys ar uor wynt. ac y deuth racda6 hyt yn aruon. ac yd adnabu yr amhera6dyr y wlat mal y g6elas.
|
Col. 702, ll. 21-31 (English)
|
Col. 702, ll. 31-41 (Welsh)
Ac ual y g6elas kaer aber sein. weldy racco heb ef y gaer y g6eleis .i. y wreic v6yhaf a garaf yndi. ac y doeth racda6 y r gaer. ac y r neuad. Ac y g6elas yno kynan uab eudaf. ac adeon uab eudaf yn g6are yr wydb6yll. ac a welas eudaf uab karada6c. yn eisted y my6n kadeir o asc6rn yn torri g6erin yr 6ydb6yll. Y uorwyn a welas tr6y y hun ef a e gwelei yn eisted y my6n kadeir o eur. amherodres ruuein heb ef hanpych g6ell.
|
Col. 702, ll. 31-41 (English)
|
Col. 702, l. 41 - Col. 703, l. 4 (Welsh)
A mynet d6yla6 myn6gyl idi a wnaeth yr amera6dyr. A r nos honno y kysg6ys genthi. A thrannoeth y bore yd erchis y uor6yn y hag6edi am y chaffel yn uorwyn. ac yntev a erchis idi nodi y hagwedi. a hitheu a nodes ynys prydein y 6 that. o vor rud hyt ym mor Jwerdon. a r teir rac ynys y dala dan amherodres ruuein. a g6neuthur teir prif gaer idi hitheu yn y lle y dewissei yn ynys prydein.
|
Col. 702, l. 41 - Col. 703, l. 4 (English)
|
Col. 703, ll. 4-14 (Welsh)
ac yna y dewissa6d g6neuthur y gaer uchaf yn aruon idi. ac y ducp6yt eg6eryt ruuein yno. hyt pann uei iachussach y r amhera6dyr y gyscu. ac y eisted ac y ymdeith. Odyna y g6naethp6yt y d6y gaer ereill idi. Nyt amgen kaer llion a chaer vyrdin. a diwarna6t yd aeth yr amhera6dyr y hela y gaer vyrdin. ac yd aeth hyt ympenn y vrevi va6r. a thynnv pebyll a wnaeth yr amha6dyr yno. A chadeir vaxen y gelwir y pebyllua honno yr hyt hedi6.
|
Col. 703, ll. 4-14 (English)
|
Col. 703, ll. 14-25 (Welsh)
O acha6s ynteu g6neuthur y gaer o vyrd o wyr y gelwit kaer vyrdin. O dyna y medylywys elen g6neuthur prif ffyrd o bob kaer hyt y gilyd ar tra6s ynys prydein. ac y g6naethpwyt y ffyrd. Ac o acha6s hynny y gelwir 6ynt ffyrd elen luyda6c 6rth y hanuot hi o ynys prydein. ac na wnaei wyr ynys prydein y lluydeu ma6r hynny y neb namyn idi hi. Seith mlyned y bu yr amhera6dyr yn yr ynys honn. Sef oed deua6t g6yr ruuein yn yr amser h6nn6.
|
Col. 703, ll. 14-25 (English)
|
Col. 703, ll. 25-36 (Welsh)
Pa amhera6dyr bynnac a drickyei yg g6ladoed ereill yn kynnydu seith mlyned. trickyei ar y orescyn. ac ny chaffei dyuot y ruvein dracheuyn. Ac yna y g6naethant 6ynteu amhera6dyr newyd. ac yna y g6naeth h6nn6 lythyr byg6th ar vaxen. Nyt oed hagen o lythyr. namyn o deuy di ac o deuy di byth y ruuein. ac hyt yg kaer llion y doeth y llythyr h6nn6 ar uaxen a r ch6edleu. Ac o dyna yd anuones ynteu lythyr ar y g6r a dywedei y uot yn amhera6dyr yn ruuein.
|
Col. 703, ll. 25-36 (English)
|
Col. 703, ll. 36-46 (Welsh)
Nyt oed yn y llythyr h6nn6 heuyt dim. namyn ot af ynheu y ruuein ac ot af. Ac yna y kerdwys Maxen yn y luyd parth a ruuein. Ac y goresgynn6ys ffreinc a b6rg6yn a r holl wlatoed hyt yn ruuein. ac yd eisteda6d 6rth gaer ruuein. Bl6ydyn y bu yr amhera6dyr 6rth y gaer. nyt oed nes ida6 y chael no r dyd kyntaf. ac yn y ol ynteu y doeth brodyr y elen luyda6c o ynys brydein a llu bychan gantunt.
|
Col. 703, ll. 35-46 (English)
|
Col. 703, l. 46 - Col. 704, l. 10 (Welsh)
a g6ell ymladwyr oed yn y llu bychan h6nn6. noc eu deu kymeint o wyr ruuein. ac y dywesp6yt y r amhera6dyr o welet y llu yn disgynnv yn ymyl y lu ynteu ac yn pebyllya6. Ac ny welsei dyn eiryoet llu degach na chyweirach nac ar6ydon hardach noc oed h6nn6 yn y ueint. ac y doeth elen y etrych y llu. ac yd adnabu ar6ydon y brodyr. Ac yna y doeth kynan uab eudaf ac adeon uab eudaf y ymwelet a r amhera6dyr.
|
Col. 703, l. 46 - Col. 704, l. 10 (English)
|
Col. 704, ll. 10-20 (Welsh)
ac y bu lawen yr amhera6dyr 6rthunt. ac yd aeth d6yla6 myn6gyl udunt. Ac yna yd edrychassant 6y ar wyr ruuein yn ymlad a r gaer. ac y dywa6t kynan 6rth y vra6t. Nyni a geiss6n ymlad a r gaer yn gallach no hynn. Ac yna y messurassant 6ynteu hyt nos uchet y gaer. ac yd ellygassant eu seiri y r koet. ac y g6naethp6yt ysca6l y pob petwar g6 yr onadunt. A g6edy bot hynny yn bara6t gantunt. Peunyd pob hanner dyd y kymerei y deu amhera6dyr eu b6yt.
|
Col. 704, ll. 10-20 (English)
|
Col. 704, ll. 21-31 (Welsh)
ac y peidynt ac ymlad o bop parth yny darffei y ba6p v6ytta. A r boredyd y kymerth g6yr ynys prydein eu b6yt. ac yvet a wnaethant yny yttoedynt vr6yskeit. a phan yttoedynt y deu amhera6dyr ar eu b6yt y doeth y brytanyeit 6rth y gaer a dodi eu hysgolyon 6rthi. ac yn diannot yd aethant dros y gaer y my6n. Ny chauas yr amhera6dyr newyd aruot y wisga6 y arueu ymdana6. yny doethant am y penn a e lad. a llawer ygyt ac ef.
|
Col. 704, ll. 21-31 (English)
|
Col. 704, ll. 31-41 (Welsh)
a their nos a thri dieu y buant yn g6astattau y g6yr a oedynt yn y gaer ac yn goresgyn y kastell. A r ranneu ereill onadunt yn cad6 y gaer rac dyuot neb o lu maxen idi. yny darffei udunt h6y g6astatau pa6b 6rth eu kyghor. Ac yna y dywa6t Maxen 6rth elen luyda6c. Ryued ma6r y6 gennyf i argl6ydes heb ef nat y mi y goresgynnei dy vrodyr di y gaer honn. Argl6yd amhera6dyr heb hitheu. g6eisson doethaf o r byt y6 vym brodyr i.
|
Col. 704, ll. 31-41 (English)
|
Col. 704, l. 41 - Col. 705, l. 5 (Welsh)
a dos ditheu racco y erchi y gaer. ac os 6ynteu a e med hi. ti a e keffy yn llawen. Ac yna y doeth yr amhera6dyr ac elen y erchi y gaer. Ac y dywedassant 6ynteu y r amhera6dyr. nat oed weithret y neb y gaffel y gaer. nac y 6 rodi ida6 ynteu. namyn y wyr ynys prydein. Ac yna yd agoret pyrth kaer ruuein. ac yd eistedwys yr amhera6dyr yn y gadeir. Ac y g6edwys ida6 pa6b o wyr ruuein. Ac yna y dywa6t yr amhera6dyr 6rth gynan ac adeon.
|
Col. 704, l. 41 - Col. 705, l. 5 (English)
|
Col. 705, ll. 5-16 (Welsh)
Ha wyrda heb ef c6byl a geueis i o m amherodraeth. a r llu h6nn mi a e rodaf y ch6ytheu y oresgyn y gyueir y mynnoch ar y byt. ac yna y kerdassant 6ynteu ac y goresgynnassant g6ledyd a chestyll a dinassoed. ac y lladassant eu g6yr oll. ac y gadassant y g6raged yn vy6. Ac uelly y buant yny yttoed y g6eisson ieueinc a dathoed y gyt ac 6ynt yn wyr llwydon. rac hyt y buassynt yn y goresgyn h6nn6. Ac yna y dywa6t kynan 6rth adeon y vra6t. Beth a vynny di heb ef ae trigya6 yn y wlat honn. ae mynet y r wlat yd hanvyt o honei.
|
Col. 705, ll. 5-16 (English)
|
Col. 705, ll. 16-28 (Welsh)
Sef y kauas yn y gyghor mynet y wlat a llawer y gyt ac ef. Ac yno y trigywys kynan a r rann arall gyt ac ef y press6yla6. Ac y ka6ssant yn eu kyghor llad tauodeu y g6raged. rac llygru eu hieith. ac o acha6s tewi o r g6raged ac eu hieith. y gel6it gwyr llyda6 brytaen. ac odyna y doeth yn vynych o ynys prydein ac ettwa y da6 yr ieith honno. a r chwedyl honn a elwir. breud6yt maxen wledic amhera6dyr ruuein. ac yman y mae teruyn arna6.
llyma gyfranc llud a lleuelis.
|
Col. 705, ll. 16-28 (English)
|